Помощь - Поиск - Пользователи - Календарь
Полная версия этой страницы: Переводы песен
Форум MUSICAL-EXPRESS.RU > Музыка > Переводы песен
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7
Otujk
Раздел сайта "Переводы песен" говорит сам за себя. В этом форуме вы сможете заказать перевод любой песни, а также обсудить перевод.

адрес раздела http://www.nme-rus.com/trans.php
Little_Buddha
Otujk
Любопытный перевод Dead Leaves... biggrin.gif
Мне всегда казалось, что это песня парня, задушившего свою девушку и закопавшего ее во дворе за то, что она ему изменила.
Otujk
Надо сказать это перевод Julian'а!
Он его прислал - а я добавил.
Эту неувязочку скоро подправим.
Julian
Цитата
Любопытный перевод Dead Leaves...

Я ничего не придумал... Честно!
Little_Buddha
Julian
Ну так претензий к переводу у меня нет. Просто я поделилась своей версией интерпретации.
Julian
И, правда, Джек ее поет таким голосом, что думаешь о чем угодно, только не о том, что он реально имеет ввиду..
Little_Buddha
Julian
А что же он реально имеет ввиду???
Vic
вообще, это забавный раздел.. переводы песен =) может устроить что-то вроде конкурса "лучший перевод песни с рифмой"?
Little_Buddha
Vic
Боюсь, в погоне за рифмой мы окончательно потеряем смысл песни... но попробовать можно smile.gif
Julian
Нет уж.. Лучше уж без рифмы, но чтобы передать настроение песни..
Гость
Не то, чтоб я была уж совсем педантична... Но интерпреация Karma police заставила меня удивлённо вздёрнуть брови.:blue: Короче, насколько мне известно, "to crash the party" - устойчивое выражение, значащее "явиться на вечеринку без приглашения"; "mess with" - значит "связаться, спутаться с кем-л.". Да и "her hitler hairdo is making me feel ill" я б перевела как " меня тошнит от её причёски а-ля Гитлер", и...- впрочем, ето уж на ваше усмотрениеtongue.gif
Гость
перевидите пжалста песню pure morning placebo ,скока переводов читал чо-то с моим не сходится...(
копейка
Можно я, можно я?tongue.gif
Вот прям щас....
Просто не знаю, куда мне ещё свои переводы девать....)))

Pure Morning

A friend in needs a friend indeed,
A friend with weed is better,
A friend with breasts and all the rest,
A friend who’s dressed in leather,

A friend in needs a friend indeed,
A friend who’ll tease is better ,
Our thoughts compressed,
Which makes us blessed,
And makes for stormy weather,

A friend in needs a friend indeed,
My Japanese is better,
And when she’s pressed she will undress,
And then she’s boxing clever,

A friend in needs a friend indeed,
A friend who bleeds is better,
My friend confessed she passed the test,
And we will never sever,

Day’s dawning, skins crawling [repeat three more times]
Pure morning, [repeat this three more times]

A friend in needs a friend indeed,
A friend who’ll tease is better,
Our thoughts compressed,
Which makes us blessed,
And makes for stormy weather,

A friend in needs a friend indeed,
A friend who bleeds is better,
My friend confessed she passed the test,
And we will never sever,

Day’s dawning, skins crawling [repeat three more times]
Pure morning,[repeat this three more times]

A friend in needs a friend indeed,
My Japanese is better,
And when she’s pressed she will undress,
And then she’s boxing clever,

A friend in needs a friend indeed,
A friend with weed is better,
A friend with breast and all the rest,
A friend who’s dressed in leather





Обычное утро

Друг познаётся в беде,
Друг, у которого есть травка – лучше.
Друг, у которого есть грудь и всё прочее
Друг, одетый в кожу.

Друг познаётся в беде,
Друг, который дразнит – лучше.
Наши мысли кратки,
И потому мы блаженны
И готовы к ненастью.

Друг познаётся в беде,
Моя японка – лучше.
Если настоять – она разденется,
А потом будет ловко раздавать пощёчины.

Друг познаётся в беде,
Друг, истекающий кровью – лучше.
Моя подруга исповедалась, она прошла испытание,
И мы никогда не порвём

Светает, кожа слазит
Обычное утро

Друг познаётся в беде,
Моя японка – лучше.
Если настоять – она разденется,
А потом будет раздавать пощёчины.

Друг познаётся в беде,
Друг, у которого есть травка – лучше.
Друг, у которого есть грудь и всё прочее
Друг, одетый в кожу.
Julian
копейка
Ну ты просто молодец! Сделал мою работу!biggrin.gif

Добавлены переводы песен группы СМитс! Здесь:
http://www.nme-rus.com/trans.php
копейка
Cпасибо, спасибо! (Копейка прыгает от радости=) Да, а куда мне переводы посылать, если руки зачешутся ещё чего-нить переложить?
Julian
копейка
Зайди сюды http://www.nme-rus.com/about.php - там все написано.wink.gif
Otujk
копейка
Пиши на nme-rus@nme-rus.com
или давай свой адрес.
Сделаем тебя журналистом сайта.
Julian
Otujk
по-моему, у нас все круто выходит..!wink.gif

(Добавление)
Добавлены переводы трех песен Блюр...wink.gif

Otujk
wink.gif
Цитата
по-моему, у нас все круто выходит..!
wink.gif


Цитата
Добавлены переводы трех песен Блюр...

жму руку....
копейка
2Otujk: Ух ты! :rotate: postoronnim@mail.ru
Гость
спасибо копейке,но вот вопрос,my friend confessed she passed the test n' we will never sever,эт разве не про тест на беременность и все такое когда первый раз услышала эту песню,эт было давно,то сразу подумала про именно этот тест....хм...
Yeah
А я вообще-то всю жизнь думала, что Блёр. А то, как скажет Блур и хочется на потолок лезть. А отличная получается тройка Блур, Оэзиз и Пулп...
Julian
blur [blE:] - из словаря. Но я всегда говорю Блюр, Оазис.. Уж простите менэ.
Julian
Добавлены новые переводы (The Coral) : [u]http://www.nme-rus.com/trans.php[/b]
копейка
2Гость: С таким вопросом надо не к копейке обращаться, а к Молкоbiggrin.gif На мой взгляд, ето равно может быть и на беременность тест, и экзамен какой-то, и испытание. Каждый находит то, что ищетwink.gif
Гость
Очень хочеться увидеть перевод замечательной песни What A Waster - the Libertines... или еще что-нибудь у них!

Как-то под рифму года три назад перевел за минуту "Live Forever" Oasis... Смешно, зато складно!

"Жить всегда"
куплет 1
-----
Может, я не знаю что сказать
Когда цветы цветут,
И я хочу летать

куплет 2
-------
Позже, я найду для тебя
В глубине ночи
Свет ночного дня

припев 1
--------

Может я буду летать,
Буду жить не умирать
Может ты пойдешь со мной
Будем мы с тобой судьбой
А потом спасешь меня
По дороге вдоль огня
Ты и я будем жить всегда

припев 2
-------
Может я буду мечтать,
Что-бы жить не умирать
Я хочу видеть тебя
Видеть день, день этого дня
Надо много слов чтоб я
Объясниться смог тогда
Ты и я будем жить всегда :down:
Гость
Там правда больше своего, чем Ноэльевского... :e:
Little_Buddha
супер )))
S.Lee
Очень хотелось бы увидеть на сайте переводы песен Queens Of The Stone Age,The Streets,Placebo и The Vines.А вообще-вы молодцы, отличная идея с переводами. Если бы позволяло знание английского, то с радостью бы к вам присоеденилась.
Julian
S.Lee
Спасибо за отзывы и пожелания, в скором времени постараемся выполнить твой заказ.
копейка
Гость
Моего английского на What A Waster не хватит точно :blue:
S.Lee
:kruto:
Supersonic
Ну тогда хоть Oasis!! Плиззз... OAsis wanna live 4ever!!!
У них обалденные песни... :super:
Julian
Добавлены переводы Libertines.Читайте
Supersonic
[q][/q]

Спасибо за эти прекрасные песни! Правда перевод уж очень замудренный получился... Я запутался... Но все равно спасибо!
Julian
Цитата
Правда перевод уж очень замудренный получился... Я запутался...

а я-то как запутался!!! Но лучше сделать не получилось!
:smirk:
копейка
Julian
Ты меня не посвятишь в тайны новых способов добавления переводов? smile.gif А то я никак не разберусь...
Julian
копейка
там адрес немного изменился редакции - теперь можно туда через сайт зайти.
Адрес такой -
http://www.nme-rus.com/news-rus/index.php. Ну а там вроде бы все как прежде.
копейка
Пасиб большое. Помощь твоя просто неоценима! wink.gif
Внесла свою скромную лепту - переводы теперь Vines можно найти тут: http://www.nme-rus.com/trans.php
Julian
копейка
молодец, так держать.!!
:kruto:
Julian
[u] переводы песен Muse [/b]
британец
а можно перевод песни Coldplay - Trouble ?
Julian
британец
можно!! я займусь этим. следи за сайтом!
британец
Julian
Цитата
можно!! я займусь этим. следи за сайтом!

ок. за сайтом итак слежу регулярно.
спасибо
Travis
у меня на сайте все перпеводы песен R.E.M.
я собираюсь пррикрыть свою лавочку- можете пользовааться (с копирайтом)
Julian
Travis
да, спасибо.. Только я немного подредактирую, ОК?
Julian
британец

А вот и ваш Coldplay!wink.gifwink.gif
Otujk
Цитата
у меня на сайте все перпеводы песен R.E.M.
я собираюсь пррикрыть свою лавочку- можете пользовааться

Спасибо, а хочешь подключайся в ряды журналистов - будешь песни переводить, статьи?
Удален
Julian
Цитата
Только я немного подредактирую, ОК?
может не стоит? я конечно в английском совсем профан. Но даже я заметил, что у тебя мертвые листья и грязная земля превратились в мертвецов, которые встают из могил. ( попробуй загнать фразу "Dead leaves and the dirty ground в любой переводчик типа сократа или промпта.)
Julian
я люблю повольничать!!!tongue.gif:p
Для просмотра полной версии этой страницы, пожалуйста, пройдите по ссылке.
Русская версия IP.Board © 2001-2012 IPS, Inc.